|
Sacerdos, manibus extensis, dicit |
El sacerdote con las manos extendidas dice |
|
Te igitur clementissime Pater, per Iesum Christum Filium tuum Dominum nostrum, supplices rogamus ac petimus, |
Padre misericordioso, te pedimos humildemente por Jesucristo, tu Hijo, nuestro Señor, |
|
iungit manus et dicit |
Junta las manos y dice |
|
uti accepta habeas, |
que aceptes y bendigas, |
|
signat semel super panem et calicem simul, dicens |
Traza, una sola vez, el signo de la cruz sobre el pan y el cáliz conjuntamente, diciendo |
|
et benedicas haec † dona, haec munera, haec sancta sacrificia illibata, |
estos † dones, este sacrificio santo y puro que te ofrecemos, |
|
extensis manibus prosequitur |
Con las manos extendidas, prosigue |
|
in primis quae tibi offerimus pro Ecclesia tua sancta Catholica; quam pacificare, custodire, adunare, et regere digneris toto orbe terrarum: una cum famulo tuo Papa nostro N. et Antistite nostro N. |
ante todo, por tu Iglesia santa y católica, para que le concedas la paz, la protejas, la congregues en la unidad y la gobiernes en el mundo entero, con tu servidor el Papa N, con nuestro Obispo N. |
|
Hic fieri potest mentio de Episcopis Coadiutore vel Auxiliaribus, vel de alio Episcopo, ut in Institutione generali Missalis Romani |
Aquí puede hacerse mención de los obispos coadjutores o auxiliares, según se indica en la Ordenación General del Misal romano |
|
et omnibus orthodoxis, atque catholicae et apostolicae fidei cultoribus. |
y todos los demás obispos que, fieles a la verdad, promueven la fe católica y apostólica. |
|
Commemoratio pro vivis. |
Concelebrante primero. Conmemoración de los vivos |
|
|
|
|
Iungit manus et orat aliquantulum pro quibus orare intendit. Deinde, manibus extensis, prosequitur |
Junta las manos y ora unos momentos por quienes tiene intención de orar. Después, con las manos extendidas, prosigue(aquí se puede hacer un memento por los vivos) |
|
|
|
|
Infra Actionem |
|
|
|
|
|
|
|
|
Manibus extensis, prosequitur |
|
|
|
|
|
|
|
|
Iungit manus |
Junta las manos |
|
(Per Christum Dominum nostrum. Amen.) |
[Por Cristo nuestro Señor. Amén.] |
|
Tenens manus expansas super oblata, dicit |
|
|
|
|
|
Iungit manus. |
Junta las manos |
|
In formulis quae sequuntur, verba Domini proferantur distincte et aperte, prouti natura eorundem verborum requirit. |
en las fórmulas que siguen, las palabras del Señor han de pronunciarse con claridad, como lo requiere la naturaleza de las misma palabras |
|
|
Jueves Santo: Hoy la víspera de padecer por nuestra salvación y la de todos los hombres) |
|
Accipit panem, eumque parum elevatum super altare tenens, prosequitur |
Toma el pan y, sosteniéndolo un poco elevado sobre el altar, prosigue |
|
accepit panem in sanctas ac venerabiles manus suas, |
tomó pan en sus santas y venerables manos, |
|
elevat oculos |
Eleva los ojos |
|
et elevatis oculis in coelum ad te Deum Patrem suum omnipotentem, tibi gratias agens, benedixit, fregit, deditque discipulis suis, dicens |
y, elevando los ojos al cielo, hacia ti, Dios, Padre suyo todopoderoso, dando gracias te bendijo, lo partió, y lo dio a sus discípulos, diciendo: |
|
parum se inclinat |
Se inclina un poco |
|
|
|
|
Hostiam consecratam ostendit populo, reponit super patenam, et genuflexus adorat |
Muestra el pan consagrado al pueblo, lo deposita luego sobre la patena y lo adora haciendo genuflexión |
|
Postea prosequitur |
Después prosigue |
|
|
|
|
accipit calicem, eumque parum elevatum super altare tenens, prosequitur |
Toma el cáliz y, sosteniéndolo un poco elevado sobre el altar, prosigue |
|
accipiens et hunc praeclarum Calicem in sanctas ac venerabiles manus suas: item tibi gratias agens, benedixit, deditque discipulis suis, dicens: |
tomó este cáliz glorioso en sus santas y venerables manos, dando gracias te bendijo, y lo dio a sus discípulos, diciendo: |
|
parum se inclinat |
Se inclina un poco |
|
|
|
|
|
|
|
O bien: |
|
|
|
|
|
Deinde sacerdos, extensis manibus, dicit |
Concelebrantes. Después el sacerdote, con las manos extendidas, dice |
|
|
|
|
|
|
|
Inclinatus, iunctis manibus, prosequitur |
Inclinado, con las manos juntas prosigue |
|
|
|
|
erigit se atque seipsum signat, dicens |
Se endereza y se signa diciendo |
|
omni benedictione caelesti et gratia repleamur |
|
|
Iungit manus. |
Junta las manos |
|
(Per Christum Dominum nostrum. Amen) |
(Por Cristo, nuestro Señor. Amén) |
|
Commemoratio pro defunctisManibus extensis, dicit: |
Concelebrante tercero. Conmemoración de los difuntos. Con las manos extendidas, dice: |
|
|
|
|
Iungit manus et orat aliquantulum pro iis defunctis, pro quibus orare intendit. Deinde, extensis manibus, prosequitur |
Junta las manos y ora unos momentos por los difuntos por quienes tiene intención de orar. |
|
|
|
|
Iungit manus |
Junta las manos |
|
(Per Christum Dominum nostrum. Amen.) |
(Por Cristo, nuestro Señor. Amén) |
|
Manu dextera percutit sibi pectus, dicens |
Concelebrante cuarto, con la mano derecha se golpea el pecho diciendo |
|
|
|
|
et extensis manibus prosequitur |
Con las manos extendidas prosigue |
|
|
|
|
Iungit manus. |
Concelebrante principal. Junta las manos |
|
Per Christum Dominum nostrum. |
|
|
Et prosequitur |
Y prosigue |
|
|
|
|
Accipit patenam cum hostia et calicem, et utrumque elevans, dicit |
Celebrante principal o Concelebrantes. Toma la patena con el pan consagrado y el cáliz y, sosteniéndolos elevados, dice |
|
|
|
|
Populus acclamat |
El pueblo aclama |
|
|
|