Símbolo Atanasiano


Antíphona. Glória tibi, Trínitas æquális, una Déitas, et ante ómnia sæcula, et nunc, et in perpétuum. (T. P. Allelúia).

Antífona. Gloria a ti, Trinidad igual, única Deidad, antes de los siglos, y ahora, y siempre. (T. P. Aleluya).

1. Quicúmque vult salvus esse, ante ómnia opus est, ut téneat cathólicam fidem.

1. Todo el que quiera salvarse, es preciso ante todo que profese la fe católica.

2. Quam nisi quisque integram inviolatamque servaverit, absque dúbio in ætérnum períbit.

2. Pues quien no la observe integra y sin tacha, sin duda alguna perecerá eternamente.

3. Fides autem cathólica haec est: ut unum Deum in Trinitáte, et Trinitátem in unitáte venerémur.

3. Y ésta es la fe católica: que veneremos a un solo Dios en la Trinidad santísima y a la Trinidad en la unidad.

4. Neque confundéntes persónas, neque substántiam separántes.

4. Sin confundir las personas, ni separar la sustancia.

5. Alia est enim persóna Patris, ália Fílii, ália Spíritus Sancti.

5. Porque una es la persona del Padre, otra la del Hijo y otra la del Espíritu Santo.

6. Sed Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti una est divínitas, æquális glória, coætérna maiéstas.

6. Pero el Padre, el Hijo y el Espíritu Santo son una sola divinidad, les corresponde igual gloria y majestad eterna.

7. Qualis Pater, talis Fílius, talis Spíritus Sanctus.

7. Cual es el Padre, tal es el Hijo, tal el Espíritu Santo.

8. Increátus Pater, increátus Fílius, increátus Spíritus Sanctus.

8. Increado el Padre, increado el Hijo, increado el Espíritu Santo.

9. Imménsus Pater, imménsus Fílius, imménsus Spíritus Sanctus.

9. Inmenso el Padre, inmenso el Hijo, inmenso el Espíritu Santo.

10. Ætérnus Pater, ætérnus Fílius, ætérnus Spíritus Sanctus.

10. Eterno el Padre, eterno el Hijo, eterno el Espíritu Santo.

11. Et tamen non tres ætérni, sed unus ætérnus.

11. Y, sin embargo, no son tres eternos, sino un solo eterno.

12. Sicut non tres increáti, nec tres imménsi, sed unus increátus et unus imménsus.

12. De la misma manera, no tres increados, ni tres inmensos, sino un increado y un inmenso.

13. Simíliter omnípotens Pater, omnípotens Fílius, omnípotens Spíritus Sanctus.

13. Igualmente, omnipotente el Padre, omnipotente el Hijo, omnipotente el Espíritu Santo.

14. Et tamen non tres omnipoténtes, sed unus omnípotens.

14. Y, sin embargo, no tres omnipotentes, sino un omnipotente.

15. Ita Deus Pater, Deus Fílius, Deus Spíritus Sanctus.

15. Del mismo modo, el Padre es Dios, el Hijo es Dios, el Espíritu Santo es Dios.

16. Et tamen non tres Dii, sed unus est Deus.

16. Y, sin embargo, no son tres Dioses, sino un solo Dios.

17. Ita Dóminus Pater, Dóminus Fílius, Dóminus Spíritus Sanctus.

17. Así, el Padre es Señor, el Hijo es Señor, el Espíritu Santo es Señor.

18. Et tamen non tres Dómini: sed unus est Dóminus.

18. Y, sin embargo, no son tres Señores, sino un solo Señor.

19. Quia, sicut singillatim unamquamque persónam Deum ac Dóminum confitéri christiána veritáte compéllimur: ita tres Deos aut Dóminos dícere cathólica religióne prohibémur.

19. Porque así como la verdad cristiana nos obliga a creer que cada persona es Dios y Señor, la religión católica nos prohíbe que hablemos de tres Dioses o Señores.

20. Pater a nullo est factus: nec creátus, nec génitus.

20. El Padre no ha sido hecho por nadie, ni creado, ni engendrado.

21. Fílius a Patre solo est: non factus, nec creátus, sed génitus.

21. El Hijo procede solamente del Padre, no hecho, ni creado, sino engendrado.

22. Spíritus Sanctus a Patre et Fílio: non factus, nec creátus, nec génitus, sed procédens.

22. El Espíritu Santo procede del Padre y del Hijo, no hecho, ni creado, ni engendrado, sino procedente.

23. Unus ergo Pater, non tres Patres: unus Fílius, non tres Fílii: unus Spíritus Sanctus, non tres Spíritus Sancti.

23. Por tanto hay un solo Padre, no tres Padres; un Hijo, no tres Hijos; un Espíritu Santo, no tres Espíritus Santos.

24. Et in hac Trinitáte nihil prius aut postérius, nihil maius aut minus: sed totæ tres persónæ coætérnæ sibi sunt et coæquáles.

24. Y en esta Trinidad nada hay anterior o posterior, nada mayor o menor: pues las tres personas son coeternas e iguales entre sí.

25. Ita ut per ómnia, sicut iam supra dictum est, et únitas in Trinitáte, et Trínitas in unitáte veneránda sit.

25. De tal manera que, como ya se ha dicho antes, hemos de venerar la unidad en la Trinidad y la Trinidad en la unidad.

26. Qui vult ergo salvus esse, ita de Trinitáte séntiat.

26. Por tanto, quien quiera salvarse, es necesario que crea estas cosas sobre la Trinidad.

27. Sed necessárium est ad Ætérnam salútem, ut Incarnatiónem quoque Dómini nostri Iesu Christi fidéliter credat.

27. Pero para alcanzar la salvación etema es preciso también creer firmemente en la encarnación de nuestro Señor Jesucristo.

28. Est ergo fides recta ut credámus et confiteámur quia Dóminus noster Iesus Christus, Dei Fílius, Deus et homo est.

28. La fe verdadera consiste en que creamos y confesemos que nuestro Señor Jesucristo, Hijo de Dios, es Dios y Hombre.

29. Deus est ex substántia Patris ante sæcula génitus: et homo est ex substántia matris in sæculo natus.

29. Es Dios, engendrado de la misma sustancia que el Padre, antes del tiempo; y hombre, engendrado de la sustancia de su Madre santísima en el tiempo.

30. Perféctus Deus, perféctus homo: ex ánima rationáli et humána carne subsístens.

30. Perfecto Dios y perfecto hombre: que subsiste con alma racional y carne humana.

31. Equális Patri secúndum divinitátem: minor Patre secúndum humanitátem.

31. Es igual al Padre según la divinidad; menor que el Padre según la humanidad.

32. Qui, licet Deus sit et homo, non duo tamen, sed unus est Christus.

32. El cual, aunque es Dios y hombre, no son dos Cristos, sino un solo Cristo.

33. Unus autem non conversióne divinitátis in carnem: sed assumptióne humanitátis in Deum.

33. Uno, no por conversión de la divinidad en cuerpo, sino por asunción de la humanidad en Dios.

34. Unus omníno, non confusióne substántiæ: sed unitáte persónæ.

34. Uno absolutamente, no por confusión de sustancia, sino en la unidad de la persona.

35. Nam sicut ánima rationális et caro unus est homo: ita Deus et homo unus est Christus.

35. Pues como el alma racional y el cuerpo forman un hombre; así, Cristo es uno, siendo Dios y hombre.

36. Qui passus est pro salúte nostra: descéndit ad ínferos: tértia die resurréxit a mórtuis.

36. Que padeció por nuestra salvación: descendió a los infiernos y al tercer día resucitó de entre los muertos.

37. Ascéndit ad cælos, sedet ad déxteram Dei Patris omnipoténtis: inde ventúrus est iudicáre vivos et mórtuos.

37. Subió a los cielos y está sentado a la diestra de Dios Padre todopoderoso: desde allí ha de venir a juzgar a los vivos y a los muertos.

38. Ad cuius advéntum omnes hómines resúrgere habent cum corpóribus suis: et redditúri sunt de factis própriis ratiónem.

38. Y cuando venga, todos los hombres resucitarán con sus cuerpos, y cada uno rendirá cuentas de sus propios hechos.

39. Et qui bona egérunt, ibunt in vitam ætérnam: qui vero mala, in ignem æternum.

39. Y los que hicieron el bien gozarán de vida eterna, pero los que hicieron el mal irán al fuego eterno.

40. Hæc est fides cathólica, quam nisi quisque fidéliter firmitérque credíderit, salvus esse non póterit.

40. Esta es la fe católica, y quien no la crea fiel y firmemente no se podrá salvar.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.


Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo. Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén.


Antíphona. Glória tibi, Trínitas æquális, una Déitas, et ante ómnia sæcula, et nunc, et in perpétuum. (T. P. Allelúia).


Antífona. Gloria a ti, Trinidad igual, única Deidad, antes de los siglos, y ahora, y siempre. (T. P. Aleluya).


V. Dómine, exáudi orationem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.

V. Señor, escucha mi oración
R. Y llegue a ti mi clamor.

Sacerdotes addint:
V. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.


Los sacerdotes añaden:
V. El Señor sea con vosotros.
R. Y con tu espíritu.

Oremus: Omnípotens sempitérne Deus, qui dedísti fámulis tuis, in confessióne veræ fídei, ætérnæ Trinitátis glóriam agnóscere, et in poténtia maiestátis adoráre unitátem: quæsumus; ut, eiúsdem fídei firmitáte, ab ómnibus semper muniámur advérsis. Per Dóminum nóstrum Iesum Chrístum Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sæcula sæculórum.

R. Amen.

Oración: Oh Dios todopoderoso y eterno, que con la luz de la verdadera fe diste a tus siervos conocer la gloria de la Trinidad eterna, y adorar la Unidad en el poder de tu majestad: haz, te suplicamos, que, por la firmeza de esa misma fe, seamos defendidos siempre de toda adversidad. Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo. Dios, por todos los siglos de los siglos.
R. Amén.

[Inicio]

[Misa][Misa LCSR][Misa L][Misa C]