Formulas del Acto Penitencial

[Fórmula 1] [Fórmula 2] [Fórmula 3]

Primera Fórmula


Fratres, agnoscamus peccata nostra, ut apti simus ad sacra mysteria celebranda


Hermanos: Para celebrar dignamente estos sagrados misterios, reconozcamos nuestros pecados.(o bien)

Fit brevis pausa silentii. Postea omnes simul formulam confessionis generalis perficiunt:













O bien:

El Señor Jesús, que nos invita a la mesa de la Palabra y de la Eucaristía, nos llama ahora a la conversión. Reconozcamos, pues, que somos pecadores e invoquemos con esperanza la misericordia de Dios. [volver LCR volver LCSR volver L volver C]

O bien, pero sólo en los domingos y durante la octava de Pascua:

En el día que celebramos la victoria de Cristo obre el pecado y sobre la muerte, reconozcamos que estamos necesitados de la misericordia del Padre para morir al pecado y resucitar a la vida nueva. [volver LCR volver LCSR volver L volver C]

Se hace una breve pausa en silencio.Después, hacen todos en común la confesión de sus pecados: [volver LCR volver LCSR volver L volver C]

Confíteor Deo omnipoténti et vobis, fratres, quia peccávi nimis cogitatióne, verbo, ópere et omissióne:

Yo confieso ante Dios todopoderoso y ante vosotros, hermanos, que he pecado mucho de pensamiento, palabra, obra y omisión:

et, percutientes sibi pectus, dicunt:

Golpeándose el pecho, dicen:

mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa.

Por mi culpa, por mi culpa, por mi gran culpa.

Deinde prosequuntur:

Luego prosiguen:

Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, omnes Angelos et Sanctos, et vos, fratres, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.

Por eso ruego a santa María, siempre Virgen, a los ángeles, a los santos y a vosotros, hermanos, que intercedan por mí ante Dios, nuestro Señor.

Sequitur absolutio sacerdotis:

El sacerdote concluye con la siguiente plegaria:

Misereátur nostri omnípotens Deus et, dimíssis peccátis nostris, perdúcat nos ad vitam ætérnam.

Dios todopoderoso tenga misericordia de nosotros, perdone nuestros pecados y nos lleve a la vida eterna.

Populus respondet:

El pueblo responde:

Amen.

Amén. [volver LCR volver LCSR volver L volver C]


Segunda fórmula

5. Sacerdos fideles invitat ad actum pænitentialem:

El sacerdote invita a los fieles al arrepentimiento:

Fratres, agnoscámus peccáta nostra, ut apti simus ad sacra mystéria celebránda.

Al comenzar esta celebración eucarística, pidamos a Dios que nos conceda la conversión de nuestros corazones; así obtendremos la reconciliación y se acrecentará nuestra comunión con Dios y con nuestros hermanos.





O bien:

Humildes y penitentes, como el publicano en el templo, acerquémonos al Dios justo, y pidámosle que tenga piedad de nosotros, que también nos reconocemos pecadores.

Fit brevis pausa silentii. Postea sacerdos dicit:

Se hace una breve pausa en silencio.Después el sacerdote dice:

Miserére nostri, Dómine.

Señor, ten misericordia de nosotros.

Populus respondet:

El pueblo responde:

Quia peccávimus tibi.

Porque hemos pecado contra ti.

Sacerdos:

El sacerdote prosigue:

Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam.

Muéstranos, Señor, tu misericordia.

Populus:

El pueblo responde:

Et salutáre tuum da nobis.

Y danos tu salvación.

Sequitur absolutio sacerdotis:

El sacerdote concluye con la siguiente plegaria:

Misereátur nostri omnípotens Deus et, dimíssis peccátis nostris, perdúcat nos ad vitam ætérnam.

Dios todopoderoso tenga misericordia de nosotros, perdone nuestros pecados y nos lleve a la vida eterna.

Populus respondet:

El pueblo responde:

Amen.

Amén. [volver LCR volver LCSR volver L volver C]


Tercera fórmula

6. Sacerdos fideles invitat ad actum pænitentialem:

El sacerdote invita a los fieles al arrepentimiento:

Fratres, agnoscámus peccáta nostra, ut apti simus ad sacra mystéria celebránda.

Jesucristo, el justo, intercede por nosotros y nos reconcilia con el Padre. Abramos, pues, nuestro espíritu al arrepentimiento, para acercarnos a la mesa del Señor.

Fit brevis pausa silentii. Postea sacerdos, vel diaconus vel alius minister, sequentes, vel alias, invocaciones cum Krie, eléison profert:




O bien:

El Señor ha dicho: «El que esté sin pecado, que tire la primera piedra.» Reconozcámonos, pues, pecadores y perdonémonos los unos a los otros desde lo más íntimo de nuestro corazón.

Se hace una breve pausa en silencio.Después el sacerdote, u otro ministro idóneo, dice las siguiente invocaciones u otras semejantes:

Qui missus es sanáre contrítos corde: Krie, eléison.

Tú que has sido enviado a sanar los corazones afligidos
Señor, ten piedad.

Populus respondet:

El pueblo responde:

Krie, eléison.

Señor, ten piedad.

Sacerdos:

Sacerdote o ministro:

Qui peccatóres vocáre venísti: Christe, eléison.

Tú que has venido a llamar a los pecadores:
Cristo ten piedad.

Populus:

El pueblo responde:

Christe, eléison.

Cristo ten piedad.

Sacerdos:

Sacerdote o ministro:

Qui ad déxteram Patris sedes, ad interpellándum pro nobis:
Krie, eléison.

Tú que estás sentado a la derecha del Padre para interceder por nosotros:
Señor, ten piedad.

Populus:

El pueblo responde:

Krie, eléison.

Señor, ten piedad.

Sequitur absolutio sacerdotis:

El sacerdote concluye con la siguiente plegaria:


Misereátur nostri omnípotens Deus et, dimíssis peccátis nostris, perdúcat nos ad vitam ætérnam.

Dios todopoderoso tenga misericordia de nosotros, perdone nuestros pecados y nos lleve a la vida eterna.

Populus respondet:

El pueblo responde:

Amen.

Amén. [volver LCR volver LCSR volver L volver C]