6. TEMPORE QUADRAGE SIMAE, I


6. TIEMPO DE CUARESMA, I


Sacerdos dicit:


El sacerdote dice:


Omni quidem témpore, fratres caríssimi, preces debémus effúndere; sed in his precípue diébus Quadragésimae vigilántius cum Christo et instántius ad Deum oratiónes dirígere nos opórtet.


Hermanos: En todo tiempo debemos orar, pero principalmente es necesario que en estos días de Cuaresma dirijamos nuestras súplicas a Dios con más fervor e insistencia.


Sacerdos vel lector:


El sacerdote o lector:


V/. Pro univérso pópulo christiáno, ut ex omni verbo quod procédit de ore Dei in hoc sacro témpore ubérius nutriátur, Dóminum deprecémur.


V/. Por todo el pueblo cristiano, para que en este santo tiempo se alimente con más abundancia de toda palabra que proviene de la boca de Dios, roguemos al Señor.


R/. Te rogámus, áudi nos.


R/. Te rogamos, óyenos.


V/. Pro univérso mundo, ut, tranquillitáte et pace serváta, vere fiant dies nostri acceptábile tempus grátiae et salútis, Dóminum deprecémur.


V/. Por todo el mundo, para que, conservando la tranquilidad y la paz, estos días sean verdadero tiempo de gracia y de salvación, roguemos al Señor.


R/. Te rogámus, áudi nos.


R/. Te rogamos, óyenos.


V/. Pro peccatóribus et neglegéntibus, ut hoc propitiatiónis témpore revertántur ad ipsum, Dóminum deprecémur.


V/. Por los pecadores y por los que se resisten al querer de Dios, para que se conviertan en este tiempo propicio, roguemos al Señor.


R/. Te rogámus, áudi nos.


R/. Te rogamos, óyenos.


R/. Te rogámus, áudinos.


R/. Te rogamos, óyenos.


Sacerdos orationem dicit:


El sacerdote dice la oración:


Da, quáesumus, Dómine, pópulum tuum ad te toto carde convérti, ut, quod audet cóngruis oratiónibus postuláre, tua miseratióne percípiat. Per Christum Dóminum nostrum. R/. Amen.


Concede, Señor, a tu pueblo convertirse a ti de todo corazón, para que reciba de tu misericordia lo que se atreve a pedir con sus plegarias. Por Jesucristo nuestro Señor. R/. Amén.


[inicio] [Misa][Misa LCSR][Misa L][Misa C]


7. TEMPORE QUADRA GESIMAE, II


7. TIEMPO DE CUARESMA, II


Sacerdos dicit:


El sacerdote dice:


Appropinquánte, dilectíssimi, sollemnitáte pascháli, Dóminum impénsius implorémus, ut et nos omnes, et baptizatórum multitúdo, et mundus univérsus, abundántius huius sacri mystérii partícipes evadámus.


Hermanos: Al acercarse la solemnidad de la Pascua, oremos con más insistencia a Dios para que todos nosotros, la muchedumbre de los bautizados, y el mundo entero, nos preparemos a participar con más abundancia de este sagrado misterio.


Sacerdos vel lector:


El sacerdote o lector:


V/. Ut catechúmenis próxima sollemnitáte pascháli sacro baptísmo initiándis, fidem et intelléctum augére dignétur, Dóminum exorémus.


V/. Por los catecúmenos, que van a recibir el bautismo en la próxima solemnidad de la Pascua, para que se afiancen en la fe y en el conocimiento de los misterios, roguemos al Señor.


R/. Te rogámus, áudi nos.


R/. Te rogamos, óyenos, o bien: Te lo pedimos, Señor.


V/. Ut apostolátus ad fidem Praelaturre Operis Dei cunctis orbis regiónibus ánimas ad Christi lucem allícere pergat, Dóminum exorémus. R/. Te rogámus, áudi nos.


V/. Por el apostolado ad fidem de la Prelatura del Opus Dei, para que en todas las regiones del mundo siga atrayendo a las almas a la luz de Cristo, roguemos al Señor. R/.


V/. Ut, adiútis pópulis qui subsídio égeant aliéno, pax et secúritas ubíque stabilitáte firméntur, Dóminum exorémus. R/. Te rogámus, áudi nos.


V/. Por los pueblos que necesitan la ayuda de los demás, para que se afirme en ellos la paz, la seguridad y el bienestar, roguemos al Señor. R/.


V/. Ut omnes afflícti et tentáti ipsius grátia roboréntur, Dóminum exorémus. R/. Te rogámus, áudi nos.


V/. Por todos los afligidos y por los que sufren tentación, para que se fortalezcan con la gracia divina, roguemos al Señor. R/.


V/. Ut nos omnes discámus fructum abstinéntiae in bonum indigéntium erogáre, Dóminum exorémus. R/. Te rogámus, áudi nos.


V/. Por todos nosotros, para que aprendamos a privarnos de algo en bien de los pobres, roguemos al Señor. R/.


Sacerdos orationem dicit:


El sacerdote dice la oración:


Miserére, Dómine, deprecántis Ecclésiae, et quae inclinántur tibi corda propitiátus inténde, ut, quos divíni mystérii tríbuis esse partícipes, numquam tuis destituántur auxíliis. Per Christum Dóminum nostrum.


Ten misericordia, Señor, de tu Iglesia suplicante y atiende propicio a los corazones que se inclinan a ti, para que, al participar en los divinos misterios, gocemos siempre de tus auxilios. Por Jesucristo nuestro Señor.


R/. Amen.


R/. Amén.


[inicio] [Misa][Misa LCSR][Misa L][Misa C]


8. IN FERIIS HEBDO MADAE SANCTAE


8. SEMANA SANTA


Sacerdos dicit:


El sacerdote dice:


Hoc Passiónis témpore, qua Christus Patri suo preces supplicationés que cum clamóre válido et lácrimis óbtulit, Deum húmiles exorémus, ut, pro reveréntia Fílii sui, preces quoque nostras cleménter exáudiat.


En este tiempo de la sagrada Pasión, en que Cristo presentó al Padre súplicas y oraciones con lágrimas, supliquemos humildemente a Dios para que se digne escuchar nuestras plegarias, por amor a su Hijo.


Sacerdos vel lector:


El sacerdote o lector:


V/. Ut Sponsa Christi Ecclésia, hoc Passiónis témpore, ipsíus sánguine plénius emundétur, Dóminum deprecémur.


V/. Para que la Iglesia, Esposa de Cristo, se purifique más plenamente por la sangre de Cristo, en este tiempo santo de Pasión, roguemos al Señor.


R/. Te rogámus, áudi nos.


R/. Te rogamos, óyenos, o bien: Te lo pedimos, Señor.


V/. Ut cuncti fidéles Operis Dei, in labóre seípsos próbiter abnegántes, Christi Crucem super pinnáculum occupatiónum ómnium attóllere pérgant, Dóminum deprecémur. R/. Te rogámus, áudi nos.


V/. Para que los miembros del Opus Dei, mediante su entrega en el trabajo, sigan levantando la Cruz de Cristo en la cumbre de todas las actividades humanas, roguemos al Señor. R/.


V/. Ut per sánguinem Crucis Christi omnia in mundo pacificári váleant in salútem, Dóminum deprecémur. R/. Te rogámus, áudi nos.


V/. Para que todas las cosas en el mundo se pacifiquen en orden a la salvación, por medio de la sangre de Cristo, roguemos al Señor. R/.


V/. Ut ómnibus qui infirmitáte et labóribus sunt Passiónis Christi partícipes, fortitúdinem et patiéntiam largiátur, Dóminum deprecémur. R/. Te rogámus, áudi nos.


V/. Para que todos los que participan de la pasión de Cristo por la enfermedad y los sufrimientos alcancen fortaleza y paciencia, roguemos al Señor. R/.


V/. Ut afines per domínicam Passiónem et Crucem ad Resurrectiónis glóriam perducámur, Dóminum deprecémur. R/. Te rogámus, áudi nos.


V/. Para que todos nosotros, por la pasión y muerte de Cristo, lleguemos a la gloria de la resurrección, roguemos al Señor. R/.


Sacerdos orationem dicit:


El sacerdote dice la oración:


Adésto, Dómine, tuo pópulo supplicánti, ut, quod própria fidúcia non prresúmit, Passiónis Fílii tui méritis consequátur. Qui vivit et régñat in sáecula saeculórum.


Atiende, Señor, a las súplicas de tu pueblo para que cuanto no se atreve a esperar por sus propios méritos, lo alcance por la Pasión de tu Hijo. Él, que vive y reina por los siglos de los siglos.


R/. Amen.


R/. Amén.


[inicio] [Misa][Misa LCSR][Misa L][Misa C]


9. TEMPORE PASCHALI


9. TIEMPO PASCUAL


Sacerdos dicit:


El sacerdote dice:


In hoc pascháli gáudio, fratres caríssimi, Deum instántius exorémus, ut, qui preces supplicationés que dilécti Fílii sui propítius exaudívit, humilitátem quoque nostram dignétur aspícere.


En medio de la alegría de la Pascua, queridos hermanos, oremos a Dios con insistencia, para que, del mismo modo que escuchó las preces y súplicas de su Hijo amado, se digne atender nuestras humildes peticiones.


Sacerdos vel lector:


El sacerdote o lector:


V/. Pro pastóribus animárum nostrárum, speciátim pro Papa nostro N., pro Epíscopo huius Ecclésiae N., et pro Praeláto Operis Dei N., ut gregem ipsis a Pastore bono commísum régere váleant providénter, Dóminum deprecémur.


V/. Por los pastores de nuestras almas, especialmente por el Papa N., por el Obispo de esta diócesis N., por el Prelado del Opus Dei N., para que puedan gobernar y cuidar el rebaño encomendado a ellos por el buen Pastor, roguemos al Señor.


R/. Te rogámus, áudi nos.


R/. Te rogamos, óyenos, o bien: Te lo pedimos, Señor.


V/. Pro univérso mundo, ut pace a Christo donáta veráciter perfruátur, Dóminum deprecémur. R/. Te rogámus, áudi nos


V/. Por todo el mundo, para que disfrute verdaderamente de la paz de Cristo, roguemos al Señor. R/.


V/. Pro frátribus nostris afflíctis, ut eórum tristítia vertátur in gáudium, quod nemo ab eis tóllere possit, Dóminum deprecémur. R/. Te rogámus, áudi nos.


V/. Por nuestros hermanos afligidos, para que su tristeza se convierta en un gozo que nadie les pueda arrebatar, roguemos al Señor. R/.


V/. Pro congregatióne nostra, ut testimónium Resurrectiónis Christi cum fidúcia magna perhíbeat, Dóminum deprecémur. R/. Te rogámus, áudi nos.


V/. Por los aquí reunidos, para que con mucha fe demos testimonio de la resurrección de Cristo, roguemos al Señor. R/.


Sacerdos orationem dicit:


El sacerdote dice la oración:


Deus, qui praeséntium hóminum vitam agnóscis diversárum necessitátum passiónibus subiacére, exáudi desidéria supplicántium, súscipe vota credéntium. Per Christum Dóminum nostrum.


Oh Dios, que conoces que la vida de los aquí presentes está sujeta a muchas necesidades, escucha las peticiones de los que te suplican y atiende los deseos de los creyentes. Por Jesucristo nuestro Señor.


R/. Amen.


R/. Amén.


[inicio] [Misa][Misa LCSR][Misa L][Misa C]