4. TEMPORE ADVENTUS

4. TIEMPO DE ADVIENTO

Sacerdos dicit:

El sacerdote dice:

Advéntum Dómini nostri Iesu Christi, fratres caríssimi, votis ómnibus praestolántes, ipsíus misericórdiam impénsius implorémus, ut, sicut ipse ad evangelizándum paupéribus et sanándos contritos corde venit in mundum, ita, nostris quoque tempóribus, cunctis egéntibus velit praebére salútem.

Hermanos: Ahora que esperamos gozosos la venida de nuestro Señor Jesucristo, imploremos con más fervor su misericordia, para que, del mismo modo que vino a dar la Buena Noticia a los pobres y a curar los corazones desgarrados, así también, ahora en nuestro tiempo, conceda la salvación a todos los que la necesitan.

Sacerdos vel lector:

El sacerdote o lector:

V/. Ut Ecclésiam suam sanctam vísitet sempérque custódiat, Dóminum deprecémur. R/. Kyrie, eléison.

V/. Pidamos al Señor que visite y defienda siempre a su santa Iglesia. R/. Señor, ten piedad.

V/. Ut Románum Pontíficem, Antístitem huius direcésis, universúmque órdinem episcopátus donis répleat spirituálium gratiárum, Dóminum deprecémur. R/.

V/. Pidamos al Señor que llene de su gracia al Romano Pontífice, al Obispo de esta diócesis, y a todo el episcopado. R/.

V/. Ut témpora nostra sint, ipsíus protectióné, tranquílla, Dóminum deprecémur. R/.

V/. Pidamos al Señor que, bajo su protección, nuestros tiempos sean tranquilos. R/.

V/. Ut mentes eórum, qui nos in potestáte regunt, secúndum voluntátem suam dírigat ad ómnium bonum promovéndum, Dóminum deprecémur. R/.

V/. Pidamos al Señor que dirija, según su voluntad, los pensamientos de nuestros gobernantes para que promuevan toda clase de bienes. R/.

V/. Ut morbos áuferat, famem depéllat, omnémque tribulatiónem avértat, Dóminum deprecémur. R/.

V/. Pidamos al Señor que cure las enfermedades, dé alimento a los que tienen hambre y libre a todos de cualquier tribulación. R/.

V/. Ut omnes persecutióne vexátos misericórditer liberáre dignétur, Dóminum deprecémur. R/.

V/. Pidamos al Señor que conceda la libertad a todos los que sufren cualquier clase de persecución. R/.

V/. Ut caritátis suae testes coram ómnibus homínibus in veritáte maneámus, Dóminum deprecémur. R/.

V/. Pidamos al Señor permanecer en la verdad y así ser testigos de su amor ante todos los hombres. R/.

V/. Ut nos in suae advéntu vigilántes invéniat, Dóminum deprecémur. R/.

V/. Pidamos al Señor que en el día de su venida nos encuentre en vela. R/.

Sacerdos orationem dicit:

El sacerdote dice la oración:

Omnípotens sempitérne Deus, qui salvas omnes et néminem vis períre, exáudi preces pópuli tui et praesta, ut et mundi cursus pacífico nobis tuo órdine dirigátur, et Ecclésia tua tranquílla devotióne laetétur. Per Christum Dóminum nostrum

Dios todopoderoso y eterno, que salvas a todos y quieres que nadie se pierda, escucha las oraciones de tu pueblo y concédenos que el mundo camine por tus sendas de paz y que tu Iglesia se alegre en tu piadoso servicio. Por Jesucristo nuestro Señor.

R/. Amen.

R/. Amén.

[inicio] [Misa][Misa LCSR][Misa L][Misa C]

5. TEMPORE NATIVITATIS

5. TIEMPO DE NAVIDAD

Sacerdos dicit:

El sacerdote dice:

Hac die (hac nocte, hoc témpore), fratres caríssimi, qua appáruit benígnitas et humánitas Salvatóris nostri Dei, non in opéribus iustítiae nostrae, sed in eius misericórdia confidéntes, preces Deo nostro súpplices effundámus.

Hermanos: En este día (esta noche, este tiempo) en que se ha manifestado la bondad de Dios, nuestro Salvador, hecho hombre, elevemos nuestras súplicas, confiando no en las obras de nuestra justicia, sino en la infinita misericordia de Dios, que es nuestro Padre.

Sacerdos vel lector:

El sacerdote o lector:

V/. Pro Ecclésia Dei; ut íntegra fide sustíneat et laetánter excípiat quem immaculáta Virgínitas verbo concépit et ineffabíliter generávit, Dóminum deprecémur.

V/. Por la Santa Iglesia de Dios, para que espere con fe y reciba con gozo a Jesucristo, a quien la Virgen Inmaculada concibió y dio a luz inefablemente, roguemos al Señor.

R/. Dómine, miserére.

R/. Señor, ten piedad.

V/. Pro univérsi orbis proféctu et tranquillitáte; ut temporále donum in práemium tránseat sempitérnum, Dóminum deprecémur.

V/. Por la paz y progreso de todo el mundo, para que el don temporal se convierta en premio eterno, roguemos al Señor.

R/. Dómine, miserére.

R/. Señor, ten piedad.

V/. Pro iis, qui Carne, infirmitáte vel solitúdine tribulántur; ut per mystérium Nativitátis (manifestatiónis) Christi tam mente quam córpore sublevéntur, Dóminum deprecémur. R/. Dómine, miserére.

V/. Por los que sufren hambre, enfermedad o soledad, para que sean ayudados en su cuerpo y en su alma por el misterio del nacimiento (de la manifestación) de Cristo, roguemos al Señor. R/. Señor, ten piedad.

R/. Dómine, miserére.

R/. Señor, ten piedad.

Sacerdos orationem dicit:

El sacerdote dice la oración:

Quáesumus, Dómine Deus noster, ut fidélium tuórum supplicatiónes apud te ipsa comméndet, quae Deum et hóminem castis viscéribus méruit baiuláre. Per Christum Dóminum nostrum. R/. Amen

Señor, Dios nuestro, que te encomiende nuestras súplicas la Virgen María, que mereció llevar en su seno al Dios hecho hombre, Jesucristo. Él, que vive y reina por los siglos de los siglos. R/. Amén

[inicio] [Misa][Misa LCSR][Misa L][Misa C]

12. IN MISSIS DEFUNC TORUM

12. EN LAS MISAS DE DIFUNTOS

Sacerdos dicit:

El sacerdote dice:

Deum Patrem omnipoténtem, qui Christum Fílium suum suscitávit a mórtuis, pro salúte vivórum atque mortuórum fidéliter invocémus.

Oremos con fe a Dios, Padre todopoderoso, que resucitó a su Hijo Jesucristo de entre los muertos, y pidámosle por la salvación de los vivos y de los difuntos.

Sacerdos vel lector:

El sacerdote o lector:

V/. Ut pópulum christiánum in fide et unitáte stabíliat, Dóminum deprecémur.

V/. Para que el pueblo cristiano se afiance en la fe y en la unidad, roguemos al Señor.

R/. Te rogámus, áudi nos.

R/. Te rogamos, óyenos, o bien: Te lo pedimos, Señor.

V/. Ut ab omni bellórum nequítia orbem éruat univérsum, Dóminum deprecémur. R/. Te rogámus, áudi nos.

V/. Para que todo el mundo se vea libre del mal de la guerra, roguemos al Señor. R/.

V/. Ut frátribus qui carent ópere, victu vel tecto, se patrem dignétur osténdere, Dóminum deprecémur. R/. Te rogámus, áudi nos.

V/. Para que cuantos carecen de trabajo, alimento y casa le encuentren como un padre verdadero, roguemos al Señor. R/.

V/. Ut huic defúncto N., qui olim per Baptísmum aeternre vitae semen accépit, perpétuam velit societátem donáre Sanctórum, Dóminum deprecémur. R/. Te rogámus, áudi nos.

V/. Para que el siervo de Dios N., que recibió en el bautismo el germen de la vida, pueda gozar de la eterna compañía de los santos, roguemos al Señor. R/.

V/. Ut eum, qui manducávit Corpus Christi, panem vitae aeternae, resúscitet in novíssimo die, Dóminum deprecémur. R/. Te rogámus, áudi nos.

V/. Para que quien comió el Cuerpo de Cristo, pan de vida eterna, resucite en el último día, roguemos al Señor. R/.

(Vel pro presbytero): Ut eum, qui in Ecclésia sacerdótii munus exércuit, fáciat caeléstis partícipem liturgíae, Dóminum deprecémur. R/. Te rogámus, áudi nos.

O bien, para un sacerdote: Para que quien ejerció el ministerio sacerdotal en la Iglesia participe en la liturgia celeste, roguemos al Señor. R/.

V/. Ut animábus frátrum, propinquórum et benefactórum nostrórum mercédem labóris attríbuat, Dóminum deprecémur. R/. Te rogámus, áudi nos.

V/. Para que las almas de nuestros hermanos, familiares y bienhechores reciban la recompensa de sus trabajos, roguemos al Señor. R/.

/. Ut omnes qui dormiérunt in spe resurrectiónis, in lúmine sui vultus accípiat, Dóminum deprecémur. R/. Te rogámus, áudi nos.

V/. Para que todos los que durmieron en la esperanza de la resurrección lleguen a vivir en la luz de su presencia, roguemos al Señor. R/.

V/. Ut fratres nostros, qui in afflictióne versántur, ádiuvet et propítius consolétur, Dóminum deprecémur. R/. Te rogámus, áudi nos.

V/. Para que nuestros hermanos que están afligidos sientan el consuelo de su ayuda, roguemos al Señor. R/.

V/. Ut omnes, qui huc in fide et devotióne convenérunt, in gloriósum suum regnum congregáre dignétur, Dóminum deprecémur. R/. Te rogámus, áudi nos.

V/. Para que todos los que estamos aquí unidos en la fe y en el amor nos reunamos un día en el reino glorioso, roguemos al Señor. R/.

Sacerdos orationem dicit:

El sacerdote dice la oración:

Animábus, quáesumus, Dómine, famulórum famularúmque tuárum orátio profíciat supplicántium, ut eas et a peccátis ómnibus éxuas, et tuae redemptiónis fácias esse partícipes. Qui vivis et regnas in sáecula saeculórum.

Señor, que nuestra oración suplicante sirva de provecho a tus hijos e hijas, para que los libres de todos los pecados y los hagas partícipes de tu Redención. Tú que vives y reinas por los siglos de los siglos.

R/. Amen.

R/. Amén.

[inicio] [Misa][Misa LCSR][Misa L][Misa C]