|
4. TIEMPO DE ADVIENTO |
|
|
Sacerdos dicit: |
El sacerdote dice: |
|
Advéntum Dómini nostri Iesu Christi, fratres caríssimi, votis ómnibus praestolántes, ipsíus misericórdiam impénsius implorémus, ut, sicut ipse ad evangelizándum paupéribus et sanándos contritos corde venit in mundum, ita, nostris quoque tempóribus, cunctis egéntibus velit praebére salútem. |
Hermanos: Ahora que esperamos gozosos la venida de nuestro Señor Jesucristo, imploremos con más fervor su misericordia, para que, del mismo modo que vino a dar la Buena Noticia a los pobres y a curar los corazones desgarrados, así también, ahora en nuestro tiempo, conceda la salvación a todos los que la necesitan. |
|
Sacerdos vel lector: |
El sacerdote o lector: |
|
V/. Ut Ecclésiam suam sanctam vísitet sempérque custódiat, Dóminum deprecémur. R/. Kyrie, eléison. |
V/. Pidamos al Señor que visite y defienda siempre a su santa Iglesia. R/. Señor, ten piedad. |
|
V/. Ut Románum Pontíficem, Antístitem huius direcésis, universúmque órdinem episcopátus donis répleat spirituálium gratiárum, Dóminum deprecémur. R/. |
V/. Pidamos al Señor que llene de su gracia al Romano Pontífice, al Obispo de esta diócesis, y a todo el episcopado. R/. |
|
V/. Ut témpora nostra sint, ipsíus protectióné, tranquílla, Dóminum deprecémur. R/. |
V/. Pidamos al Señor que, bajo su protección, nuestros tiempos sean tranquilos. R/. |
|
V/. Ut mentes eórum, qui nos in potestáte regunt, secúndum voluntátem suam dírigat ad ómnium bonum promovéndum, Dóminum deprecémur. R/. |
V/. Pidamos al Señor que dirija, según su voluntad, los pensamientos de nuestros gobernantes para que promuevan toda clase de bienes. R/. |
|
V/. Ut morbos áuferat, famem depéllat, omnémque tribulatiónem avértat, Dóminum deprecémur. R/. |
V/. Pidamos al Señor que cure las enfermedades, dé alimento a los que tienen hambre y libre a todos de cualquier tribulación. R/. |
|
V/. Ut omnes persecutióne vexátos misericórditer liberáre dignétur, Dóminum deprecémur. R/. |
V/. Pidamos al Señor que conceda la libertad a todos los que sufren cualquier clase de persecución. R/. |
|
V/. Ut caritátis suae testes coram ómnibus homínibus in veritáte maneámus, Dóminum deprecémur. R/. |
V/. Pidamos al Señor permanecer en la verdad y así ser testigos de su amor ante todos los hombres. R/. |
|
V/. Ut nos in suae advéntu vigilántes invéniat, Dóminum deprecémur. R/. |
V/. Pidamos al Señor que en el día de su venida nos encuentre en vela. R/. |
|
Sacerdos orationem dicit: |
El sacerdote dice la oración: |
|
Omnípotens sempitérne Deus, qui salvas omnes et néminem vis períre, exáudi preces pópuli tui et praesta, ut et mundi cursus pacífico nobis tuo órdine dirigátur, et Ecclésia tua tranquílla devotióne laetétur. Per Christum Dóminum nostrum |
Dios todopoderoso y eterno, que salvas a todos y quieres que nadie se pierda, escucha las oraciones de tu pueblo y concédenos que el mundo camine por tus sendas de paz y que tu Iglesia se alegre en tu piadoso servicio. Por Jesucristo nuestro Señor. |
|
R/. Amen. |
R/. Amén. |
|
[inicio] [Misa][Misa LCSR][Misa L][Misa C] |
|